Борис Олейник. Похвала неподкупной - на русск-укр

«ПОХВАЛА НЕПОДКУПНОЙ» («Похвала непідкупній»)
Борис Олейник (30 апреля 2018г. ровно год со дня упокоения)


                Перевод с украинского языка на русский: Николай Сысойлов
                (стих оригинала внизу)

                Светлой памяти поэта посвящается


======================
ПОХВАЛА НЕПОДКУПНОЙ
==========================

***

Когда сдаётся: всё пошло за доллар –
Земля и честь, могилы и мечты, –
И предвещать земную нашу долю
Взяли'сь не звездочёты, а менты;

Когда вы чуете: украли веру,
А храмы превратили в будуар,
Когда поэт, как сутенёр –
                гетеру,
Под власть кладёт
                свой Апполонов дар;

Когда вам чёрность выдаёт за светлость,
Неискренний
                политик-лицедей,
а под нулёвку стриженная
                мерзость
охотится с азартом на людей;

Когда от страха мир впадает в кому,
Когда вдруг меркнет в душах правды свет, –
По непреклонно честному закону
Приходит смерть.

Коса её божественной огранки,
Что неподвластна коррозийной рже.
Знай, смерть не смотрит в табели о рангах
На судном рубеже.

Под нею конь, она летит как птица,
А у коня – огонь из-под копыт.
Она – последний наш защитник-рыцарь,
Которого ничем
                не подкупить.

Ни фарисею, что служил мамоне
У своры демагогов и кутил,
Ни вору в государственном законе,
Что даже Зевса с челядью купил.

И отступает, канув, лихолетье –
И вновь горит надеждой человек,
Что стоит жить, мечтая о бессмертье,
Когда есть смерть,
                что неподкупна ввек.

***
Николай Сысойлов,
14-15.04.2018

Коллаж мой – на основе фото из интернета (Борис Олийнык, почему-то на русский перевели фамилию как Олейник, хотя фамилии, по-моему, не должны переводиться)

==============               

Борис Олійник
«ПОХВАЛА НЕПІДКУПНІЙ»

Коли  здалось,  що  все  пішло  за  доляр  - 
Земля  і  честь,  могили  й  вівтарі,
Коли  вже  навіть  провіщати  долю
Взялись  не  звіздарі,  а  крамарі;

Коли  здається,  що  саме  повітря
Настояне  на  лжі,  немов  одвар,
Коли  поет,  як  сутенер  - 
                повію,
Кладе  під  владу  Аполлонів  дар;
Коли  вам  чорне  видає  за  біле,
Не  кліпнувши, 
         зело  писучий  син
І  під  стильовку  стрижені
                дебіли
Полюють  на  людей,  мов  на  тварин;

Коли,  здалося,  світ  дійшов  до  скону
І  все  людське  убито  до  осердь,  -
За  невблаганним  всеблагим  законом
Приходить  смерть.

Коса  її  надземної  ограни,
З  металу,  непідвладному  іржі,
Вона  не  загляда  у  табель  рангів
На  суднім  рубежі.

Для  неї  всі  однакової  міти  - 
Король  чи  старець,  щедрий  чи  скупий,  -
Вона  -  остання  справедливість  світу,
Яку  нікому  в  світі
                не  купить:

Ні  фарисею,  що  служив  мамоні
І  Україну  гнув  на  свій  копил.
Ні  злодію  державному  в  законі,
Що  навіть  Зевса  з  челяддю  купив.

І  відступає  туга  з-перед  серця,
І  щастя  молить:  "Зупинися,  мить!"
І  варто  жить,  і  прагнути  безсмертя,
Коли  є  смерть,
                яку  не  підкупить.

http://www.poetryclub.com.ua/metrs.php?id=53&type=tvorch

==========

30 апреля 2017г, на 82-м году жизни, в 11:45 после тяжёлой и продолжительной болезни скончался выдающийся украинский поэт Борис Олейник.
Борис Ильич Олейник — автор более 40 книг поэзии и публицистики, издаваемых на Украине и в других республиках СССР. Поэзия украинского автора переводилась на русский, итальянский, чешский, словацкий, польский, сербохорватский, румынский и другие языки.


Рецензии
Достойный перевод достойного поэта.

Александр Зрячкин   01.05.2018 11:00     Заявить о нарушении
Благодарю Вас за отклик, Александр! с первомаем!

Николай Сысойлов   01.05.2018 11:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.