Сергей Чавайн Пора цветения

Перевод с марийского Александра Казакова

Снова к солнцу повернулась,
Жадно ловит свет земля,
Вновь от зимних снов очнулись,
Дышат, ожили поля.
Убрались в листву деревья,
Весел праздничный наряд,
И без умолку пичуги
День-деньской в кустах трещат.

Поглядишь на луг широкий -
От цветов в глазах рябит.
Колокольчики, ромашки
Ветер клонит, теребит.
Лопухи шумят в низинке,
А на кочках - васильки,
И гвоздики на припёке
Ярки, словно огоньки.

Всюду бабочки порхают -
Словно танец их полёт.
Пчёлы-труженицы споро
Собирают вешний мёд.

Каждый знает, что приносят
Дни кипучие страды.
Свой черёд всему в природе:
Цвет сперва, потом - плоды.

О народ-мари родимый!
Дети - твой весенний цвет.
Коль плодов хороших ждёшь ты,
Дай впитать им знанья свет.
Знаешь сам: коль вдоволь света,
Значит, красен будет плод.
Если дети выйдут в люди,
Жизнь по-новому пойдёт.

На прекрасную дорогу,
Верю, выйдешь в добрый час.
Кто бы и за что ни взялся,
Знанье силы всем придаст.
О народ мари! Пусть буйно
Жизнь твоя всегда цветёт!
Добрым, смелым и красивым
Вечно твой да будет род!

1918


Рецензии