Франц Холер. Стареем?

Из книги стихов «СТАРЕЕМ?» (Alt?), Luchterhand, 2017

СТАРЕЕМ?

Тебе кажется или
порой чуть-чуть уже
дрожит твоя рука
с ложкой супа?

Действительно ли
дорожная служба у тебя
потребовала медицинскую справку
способен ли ты еще
управлять автомобилем?

Правда ли что
церковная община
тебя зовет как пенсионера
на Рождественскую встречу
с фортепьянной музыкой
и теплыми пирожками?

И приглашение на танцы
для пожилых пар
по четвергам с 15 до 16.30
не тебя ли касается?

И нет ли выражения
сочувствия на лице
юного продавца
который тебе объясняет
что твой мобильный телефон
уже не подлежит ремонту?

Не стараешься ли ты все более
осторожнее употреблять слова вроде
«раньше?»

Почему тебе все с большим
трудом удается запомнить
номер своего мобильника
(Номер родительского дома
ты все еще помнишь?)

И опять-таки как
назывался тот фильм
где Земле угрожала
другая планета?
И та актриса
что спасала детей
как тогда ее звали?

Хватает ли у тебя слов
для разговора
с кем-то
чье имя тебе
никак не приходит в голову?

Замечаешь свое любопытство
в разговоре со старым знакомым
как только речь заходит
о состоянии здоровья
о коленях, бедрах, суставах
и о их заменимости?

Что эти лекарства
на твоем столе с завтраком
что они здесь потеряли?

Почему так мало друзей
празднуют свое сорокалетие
и все больше
шестидесяти, – семидесяти, – восьмидесятилетие?

И почему не желает
твой темный костюм
чтобы в платяном шкафу
его не задвинули подальше?

К шести утра
ты уже просыпаешься
чтобы склониться
над Бюхнером, Брехтом
или Шекспиром
разве это нормально?

Продержится ли лампа
которую ты ввинтил в туалете
со сроком горения 10000 часов
дольше чем ты?

И все эти петиции
и инициативы
ради надежного
За, Против, Нет за, Вступить в
Выйти из –
что тебе до тех времен
до которых ты доживешь вряд ли?

Но почему все же
взгляд твоей
новорожденной внучки
задевает тебя за живое
и заряжает тебя
уверенностью
грядущим
и страстью к жизни?


Рецензии
Трудно что-нибудь сказать о переводе, если не видел оригинал, да и по-немецки уже помнишь всё не так бодро как раньше.
Само стихотворение мне очень понравилось Оно чем-то напоминает внутреннюю пружину Брехта.

В одной части переводчик потерял буковку "Н" в слове "НЕ"

Хватает ли у тебя слов
для разговора
с кем-то
чье имя тебе
никак е приходит в голову?

Спасибо. С уважением, Айрат Мустафин

Айрат Мустафин   01.05.2018 07:17     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.