рубаи, газели, четверостишия...

Если страдать заставляет Любовь,
Значит сильнее кипит наша кровь.
Не убьют нас эти страдания,
Сильными станем- рождённые вновь...


Рецензии
Я ? Не как та , вакханочка
Из Рима, классику дразнить
Не буду , ответ - вот- так
******************************
У Шекспира так:
Она МЕНЯ за муки полюбила, А Я ее— за состраданье к ним(перевод Петра Вейнберга)

Из трагедии (действ. 1, сцена 3) «Отелло, венецианский мавр» (1604) Уильяма Шекспира (1564 —1616), слова Отелло о Дездемоне.

В переводе М. Лозинского немного иначе:

Я стал ей дорог тем, что жил в тревогах,
А мне она - сочувствием своим.
Вот колдовство, в котором я повинен.
Она идет. Пусть подтвердит вам это.

В оригинале:

She lov'd me for the dangers I had pass'd;
And I lov'd her that she did pity them.
This only is the witchcraft I have us'd:--
Here comes the lady; let her witness it.
Буквальный перевод: Она полюбила меня за опасности, которые я прежде перенес, а я полюбил ее за то, что она с сочувствием внимала им.

Доброго вечера !

Татьяна Каменская 2   12.04.2018 23:16     Заявить о нарушении
Страдать заставит всех Любовь ...!

Татьяна Каменская 2   12.04.2018 23:17   Заявить о нарушении
Но, согласна ! ___________Сильными мы станем .

Татьяна Каменская 2   12.04.2018 23:18   Заявить о нарушении
Спасибо!
Иначе говоря:
Мужчину шрамы украшают,
А женщину- кожи белизна...

Марат Акбаров   13.04.2018 06:54   Заявить о нарушении