Я не видела вересковых болот... Эмили Дикинсон

Вольный перевод стихотворения Эмили Дикинсон
Я не видела вересковых болот...


Я не видела вересковых болот,
Я на море совсем не была -
Тем не менее, знаю, как вереск цветёт,
Как вздымается к пирсу волна.

Не общалась я с Богом ещё в небесах,
Но есть чувство - вот-вот я пойму,
Что оставлены в прошлом неверье и страх,
Что в подарок - билеты к Нему.

10.04.2018
Вереск цветёт...
Фото из Интернета



I NEVER SAW A MOOR...
Emily Dickinson

I never saw a Moor—
I never saw the Sea—
Yet know I how the Heather looks
And what a Billow be.

I never spoke with God
Nor visited in Heaven —
Yet certain am I of the spot
As if the Checks were given—


Рецензии
Как всегда, твой перевод, Кира,отличный!..Так и кажется,что написано именно тобой от первого лица: не видела, но знаю,...не общалась с Богом, но чувствую "вот-вот я пойму"...Перекликается с темой твоего стиха ("Куда ни гляну...")...Размышления о жизни! Может, Кира, я ошибаюсь, но мне так показалось-прочиталось.
Очень понравилось!!!

Натали Наумова   12.04.2018 18:53     Заявить о нарушении
Мне нравится, когда я встречаю в стихах другого, иноязычного, поэта свои ощущения.
Хочется их выразить на своём языке. По-моему, Наташа, ты не ошибаешься)
Спасибо тебе!

Кира Костецкая   12.04.2018 19:14   Заявить о нарушении