Этот праздник печали - мой. Но не твой... с укр

Н.Винграновский – украинский поэт
1936-2004гг.
(перевод посвящаю светлой памяти мужа)

Этот праздник печали – мой. Но не твой.
Как же я не хотел этот праздник печали!
Но пришел он и сел, и пел за столом.
Только как же мне жить без тебя? – я не знаю.

Где глянешь – не глянь. Не идти – не идешь.
Молчишь, не ответишь, но слышишь до слова.
Только синее лето до белых одежд,
По дороге седой поведёт меня снова…

Февраль, 2018г.

(Шесть лет без тебя, а я еще не привыкла... Май, 2023г.)
************************************
Оригінал

Це свято печалі – моє. Не твоє.
Як я не хотів цього свята печалі!
Але воно вже заспівало своє
І я вже не знаю, як жить мені далі.

Де глянеш – не глянь. Не іти – не ідеш.
Мовчиш – не говориш – а чути до слова…
Лиш літо синіє до білих одеж,
 Та буде, та буде дорога сивова.

1976р


Рецензии
Здравствуйте, Ларисочка!
Светлая память Вашему мужу!
Пусть там на небесах он спокойно ждет Вас, а Вы не торопитесь к нему, потому что Ваши стихи очень помогают и поддерживают других людей своим светом и добротой.
Живите, пишите, творите и спасибо Вам большое за Вашу светлую душу!
Держитесь, дорогая моя подруга!
С огромным уважением и теплом,

Шведова Наталья Анатольевна   21.06.2018 00:14     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая за понимание и поддержку . Живу, ---наверное еще для чего- то Бог держит здесь---

Лариса Геращенко   21.06.2018 07:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.