Сара Тисдейл. Апрель

Английский текст со стр.Киры
Костецкой.Спасибо.
Перевод мой.


The roofs are shining
          from the rain.
The sparrows twitter
          as they fly ,
And with a windy April graсе
The little clouds go by.

Yet the back - yards are
          bare and brown
With only one unchanging tree -
I could not be so sure
               of Spring
Save that it sings in me.


        С уважением к Саре
          Тисдейл.


Крыши,кровли,своды - всюду
После дождичка блестят !
Облепляя место грудно,
Воробьишки тарахтят!

Вместе с ветряным Апрелем ,
Стайкой - грация легка -
Белоснежным опереньем
Проплывают облака.

До сих пор подворья сзади
Буры и обнажены.
Изменений нет в наряде
Д'ерева - всё спит с зимы.

Не могу ли ,без сомненья,
Делая обзор Весне,
Сохранять ,как накопленья,
Её песенки во мне?


Рецензии
Д'ерева. Vs Де́рева

It works!ypa!

Зус Вайман   17.10.2018 05:30     Заявить о нарушении
́you must type &
Then #
Then x
Then 301

ypa!!!!!

Зус Вайман   17.10.2018 05:35   Заявить о нарушении
Спа́сибо, Ангел!)

Иветта Дубович Ветка Кофе   17.10.2018 18:34   Заявить о нарушении
It works!!!!
Удивительно!!!!!!
Ура!!!!

Иветта Дубович Ветка Кофе   17.10.2018 18:36   Заявить о нарушении
Получается, программа))
Спасибо, Зус!)))))))

Иветта Дубович Ветка Кофе   17.10.2018 18:37   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.