З серii вiршiв. Жити - щоб любити... Вiра Лахута

Оригінал:

 
В словах бентежних втишиться душа,
в проникливих піснях — її політ...
життя — дорога справді непроста
а ти тримайся на льоту... пливи!..

А ти злети до зір крізь холоди,
не завмирай, коли бракує сил..
А ти крізь терня пробирайся... йди!..
Спочинь хоч трохи в тіні Божих крил!..
©Віра Лахута


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


В смятенье утешается душа,
а Песня-исповедь – полёт в любви…
осиль дорогу, хоть и не спеша, –
держись же на лету…потом – плыви!..

А ты взлети до звёзд сквозь холода,
не замирай, когда не хватит сил.
Сквозь тернии пускай ведёт Звезда!..
И отдохни в тени от Божьих крыл!..


Рецензии
Спасибо, Светочка!! Хороший перевод!!

Нина Уральская   04.04.2018 22:20     Заявить о нарушении
Спасибо, Нинулечка!
Обнимаю,
я
(всё же дам тебе ссылку - на подборку близких, думаю, тебе стихов на мове..))

Светлана Груздева   04.04.2018 22:29   Заявить о нарушении
http://galynabrytan.lviv.ua/
ВОТ БЛОГ ГАЛИНЫ БРИТАН - сама сможешь выбирать!))

Светлана Груздева   04.04.2018 22:30   Заявить о нарушении