7. The Beatles. Ticket To Ride

Эквиритмический перевод песни "Ticket To Ride"
группы The Beatles из альбома "Help!" (1965)


Вместе с музыкой:
http://www.youtube.com/watch?v=pUj-ko3AWUw (http://www.stihi.ru/)
https://myzcloud.me/song/61316/ the-beatles-ticket-to-ride
https://zvooq.pro/tracks/the-beatles-ticket-to-ride
07-The_Beatles_-_Ticket_To_Ride.mp3


Конец, такая чума –
Я понял в тот день, йеа:
Чува, что сводит с ума,
Уедет теперь.

Есть у неё уж биле-ет*,
Есть у неё уж биле-е-ет,
Есть у неё уж билет –
Заботы нет!

Со мной, мол, жизнь сложна,
Терзает её, йеа:
Не свободна она
В загоне моём*.

Есть у неё уж биле-ет,
Есть у неё уж биле-е-ет,
Есть у неё уж билет –
Заботы нет!

Я в шоке, в наших чувствах раздрай…
Ей узнать бы,
Ей понять бы меня.
Хоть прежде, чем сказать мне «прощай»,
Ей узнать бы,
Ей понять бы меня.

Конец, такая чума –
Я понял в тот день, йеа:
Чува, что сводит с ума,
Уедет теперь, йе!

А-а, есть у неё уж биле-ет,
Есть у неё уж биле-е-ет,
Есть у неё уж билет –
Заботы нет!

Я в шоке, в наших чувствах раздрай…
Ей узнать бы,
Ей понять бы меня.
Хоть прежде, чем сказать мне «гудбай»,
Ей узнать бы,
Ей понять бы меня…

Со мной, мол, жизнь сложна,
Терзает её, йеа:
Здесь не свободна она,
В загоне моём.

А-а, есть у неё уж биле-ет,
Есть у неё уж биле-е-ет,
Есть у неё уж билет –
Заботы нет!

Заботы уж нет, заботы ей нет…
Заботы уж нет, заботы ей нет…
Заботы уж нет…



• ticket to ride (англ.) – билет для поездки – это словосочетание, возможно, имеет и более конкретное значение: билет до городка Райд на острове Уайт в Великобритании, куда Леннон и Маккартни ездили автостопом.
• Есть свидетельства, что Джон Леннон (фактический автор) написал эту песню о реальной девушке, которая не захотела с ним жить.


*************************


TICKET TO RIDE
(Lennon/McCartney)


I think I'm going to be sad
I think it's today, yeah
The girl that's driving me mad
Is going away

She's got a ticket to ride
She's got a ticket to ride
She's got a ticket to ride
But she don't care

She said that living with me
Is bringing her down, yeah
She would never be free
When I was around

She's got a ticket to ride
She's got a ticket to ride
She's got a ticket to ride
But she don't care

I don't know why she's riding so high
She ought [to] think twice
She ought [to] do right by me
Before she gets to saying goodbye
She ought [to] think twice
She ought [to] do right by me

I think I'm going to be sad
I think it's today, yeah
The girl that's driving me mad
Is going away, yeah

Oh, she's got a ticket to ride
She's got a ticket to ride
She's got a ticket to ride
But she don't care

I don't know why she's riding so high
She ought [to] think twice
She ought [to] do right by me
Before she gets to saying goodbye
She ought [to] think twice
She ought [to] do right by me

She said that living with me
Is bringing her down, yeah
She would never be free
When I was around

Oh, she's got a ticket to ride
She's got a ticket to ride
She's got a ticket to ride
But she don't care

My baby don't care, my baby don't care
My baby don't care, my baby don't care
My baby don't care


Рецензии
Первое, на чём споткнулся - не хватает слогов в нечётных строчках 2го куплета (они д.б. как в 1м). Второе - уж всегда пропевается тяжело (возможно, субъективно). Я бы заменил предлогом: "И/А/Но у неё есть билет". Третье - первая строчка в переходе длиннее на 1 слог, из-за чего рифма плохая (могу предложить "дальний край"). А следующие строчки укорочены, но это объяснимо - для облегчения пропевания, хотя Джон вполне справляется. Остальное я оставляю твоей творческой интерпретации, хотя рифма "день - теперь" не из лучших.

Евген Соловьев   03.04.2018 21:48     Заявить о нарушении
Привет, Евгений, благодарю тебя за скрупулезные замечания)) По поводу мнимой нехватки слогов в нечётных строчках 2го куплета: «жизнь» я здесь пропеваю в два слога (как в переводе Mother’s Little Helper и др. http://www.stihi.ru/2016/11/20/1682 ), а в третьей строке руководствуюсь партией голоса. При повторе я добавляю слог: «Здесь не свободна она», разве ты это не видишь? Формулировка первой строки перехода с самого начала не устраивала меня, но не из-за доп. слога и рифмы, а по смыслу. Пока исправил так. «Уж» и «день-теперь» не вызывают у меня дискомфорта.

Сергей Коваль 7   04.04.2018 04:05   Заявить о нарушении