Idan Amedi- Chelek Mehazman Перевод с иврита

(В идеале, лучше послушать...)https://www.youtube.com/watch?v=Xah7c7BP5rA

Я когда-то думал, что себя не нахожу.
Что хотел сказать и не сказал и может не скажу.
Стою я у окна и вновь смотрю на фонари.
Как одиноки они днём, хотя в ночи сияют как цари.
Припев:
И иногда вдруг по ночам приходит мысль:
Подумать, что ещё вокруг имеет смысл.
И от улыбки, что послали вдруг тебе,
Поймёшь и примешь что-то ты в своей судьбе.
Смотрю на девушек- витаю среди грёз...
Сдержать себя я не могу и своих слёз.
И оттенки этих милых, нежных глаз
Мне говорят, что счастье будет и не раз.

Я когда-то думал, что давно я всё решил.
Даже рад я был тому, что бросил всё и больше не спешил.
Стою я у окна, смотрю на старый город свой.
Его любил и он в ответ любил меня- я вечный пленник твой.
Припев:
И иногда вдруг по ночам приходит мысль:
Подумать, что ещё во круг имеет смысл.
И от улыбки, что послали вдруг тебе,
Поймёшь и примешь что-то ты в своей судьбе.
Смотрю на девушек- витаю среди грёз...
Сдержать себя я не могу и своих слёз.
И оттенки этих милых, нежных глаз
Мне говорят, что счастье будет и не раз..


Idan Amedi- Chelek Mehazman
Некоторое время
Стихотворный перевод на русский
Oleg Jabotinsky


Рецензии