Из Уильяма Вордсворта-1

 Мир многолик

Мир многолик; но рано или поздно,
Сердечный пыл растратив до конца,
Вторгаясь в чистоту неосторожно,
Мы суд вершим над нею без венца.
Вздымает Море волны до небес
И ветры завывающе поют;
Не пробудить им крепко спящий лес;
И нас не тронуть и не колыхнуть.
Иссохнув разумом и онемев от тьмы,
Проснулся б кто, язычницей вскормлён,
Протея, может быть, услышал бы...
И гонг заутрени, что раковиною вострубил Тритон.
 
24.11.2015


Рецензии
-Философские мысли у тов.Уильяма.- Вообще переводить, да ещё стихи- Сложно.- С днём Серафимы.- Заботы мимо!!! ВоВ

Владимир Войтенко   03.04.2018 10:48     Заявить о нарушении
Да, переводы сложнее. Память Серафима Вырицкого. Страстная

Светлана Татарова   03.04.2018 14:36   Заявить о нарушении
Благодарю за рецензию и лайк.

Светлана Татарова   03.04.2018 14:42   Заявить о нарушении