Зинаида Торопчина - Волшебная сила искусства
радость приносит общение друг с другом и с большим искусством. Площади
городов превращаются в места жестоких схваток, побоищ. А ведь бывает
и по-другому...
Недавно я "открыла" для себя голландский оркестр под руководством
талантливого скрипача, композитора и дирижёра Андре Рьё. Он превращает
площади городов в огромные залы под открытым небом с красочно оформлен-
ной сценой, с рядами стульев для зрителей и большими проходами между
ними, где можно потанцевать. Красивое оформление, красивые наряды
музыкантов, красивый и элегантный сам Андре Рьё. Звучит и классическая
музыка, и популярные композиции из фильмов, и - Венские вальсы.
Недаром его называют вторым "Королём вальсов". Он сам играет на скрипке
(кстати, у него скрипка Страдивари) и руководит оркестром и всем ярким,
красочным зрелищем. Необыкновенным успехом пользуется исполнение вальса
Шостаковича: зрители подпевают, танцуют, плачут от радости.
1 октября 2016 года маэстро Андре Рьё отметит своё 67-летие.
Все стремятся на главную площадь попасть,
Чтобы музыкой здесь насладиться,
Ощутить на себе её дивную власть...
Ожидание чуда на лицах.
И отходит куда-то мирское житьё,
Будет в городе праздничный вечер:
Выступает с оркестром скрипач Андре Рьё.
С нетерпеньем все ждут этой встречи.
И на площади - яблоку негде упасть.
Вот на сцене - со скрипкой маэстро.
В нём - уверенность и вдохновенная страсть,
И - духовная общность с оркестром.
Улыбнулся - и звуки легко полились,
Голос скрипки как будто струится,
То он вдруг замирает, то рвётся он ввысь
И несётся, как вольная птица.
Музыканты следят за движением рук
И за каждым знакомым им жестом.
Взмах смычка - и расширился музыки круг,
Стала площадь вдруг сказочным местом.
Задушевно звучит Шостаковича вальс -
Как услада танцующим парам.
Восхищенье, улыбки, сияние глаз,
И пылают сердца юным жаром.
Зал в восторге, доволен маэстро и сам.
С обаятельной, доброй улыбкой
Продолжает с оркестром творить чудеса,
Сам являясь в нём первою скрипкой.
Равнодушных, унылых на площади нет,
Здесь царят только светлые чувства.
Оставляет концерт в душах радости след.
Чудодейственна сила искусства!
Превела на български : Юлияна Донева
ВЪЛШЕБНАТА СИЛА НА ИЗКУСТВОТО
Днес всеки бърза към площада централен,
с наслада да слуша той музика.
Да почувства у себе си чудната сила,
очаквайки чудо на всяко лице.
От живота си светски някак всеки излиза,
празнична вечер в града днес ще има.
Цигуларят Андре Рье с оркестър пристига
и всички със трепет тази среща очакват.
Няма где ябълка на площада да падне.
На сцената веч е с цигулка маестрото.
А в него увереност, сраст, вдъхновение,
а също и близост духовна с оркестъра.
Усмихва се. Леко се звуците леят.
Гласът на цигулката сякаш струи.
Ту замира внезапно, ту високо се вдига
и като птица свободна. се носи тя, носи .
Следят музикантите как ръцете се движат
всеки знак следят те и всеки жест техен.
След замах разширява се кръг музикален
площада превърна се в приказно място.
Задушевно звучи на Шостакович валса
и носи наслада на двойка танцуващи.
Усмивка, възхита блести им в очите,
горят им сърцата с младежката жар.
Залата е във възторг от маестрото
с усмивка добра така обаятелна,
продължава с оркестъра да твори чудеса
и сам той явява се първа цигулка.
Равнодушни, унили на площада днес няма.
Само чувствата светли царуват днес там.
Концерта в душите светла диря остави
на изкуството силата така чудодейна.
Свидетельство о публикации №118040209401
Татьяна Боженкова 2 10.09.2019 17:41 Заявить о нарушении