Чан Цзянь Ночую у Ван Чанлина

Безмерна глубина прозрачного ручья,
Спешащего о горный склон разбиться,
Где возле скрытого от глаз людей жилья
Лишь туча одинокая клубится.

Меж сосен светит белый диск луны,
Как Ваш талант слепит её сиянье.
Под крышей из соломы видят сны
Тени цветов. Мхом зарастает здание.

И я хочу оставить этот мир,
В горах Сишань навеки поселиться.
Журавль и луань – вот, кто мне нынче мил,
Вот, кто поможет мне на небо устремиться!

Полное название стихотворения: "Ночую у Ван Чанлина в его отшельническом жилище"

* Ван Чанлин - поэт времен династии Тан

* Журавль и луань птицы из даосской мифологии, возносящие святых отшельников-небожителей

Династия Тан
Перевод с китайского языка


Рецензии