Роберт Фрост. Мимолётный взгляд

Перевод с английского


Как часто я вижу цветы из окна.
Но вид из окна- то сплошная стена.

Из поезда выйти хочу  и вернуться
К обочине,  взглядом к цветам прикоснуться.

Цветов много знаю, но я то уверен-
Любой цветок там расти не намерен.

Там не колокольчик туннель украшает ,
Люпин на песке там не произрастает.

И мысль одна крУжит в моей голове-
Вдруг там неизвестный цветок на земле?
 
КрасОты  природа покажет лишь   тем,
Кто не может разглядывать близко совсем.

*****************************************

   Robert Frost. A Passing Glimpse

 That are  I often see flowers from a passing car
 gone before I can tell what they are.

 I want to get out of the train and go back
 To see what they were beside the track.

 I name all the flowers I am sure they weren't;
 Not fireweed loving where woods have burnt--

 Not bluebells gracing a tunnel mouth--
 Not lupine living on sand and drouth.

 Was something brushed across my mind
 That no one on earth will ever find?

 Heaven gives its glimpses only to those
 Not in position to look too close.


Рецензии
Интересная тематика,
красиво изложенная!
С уважением

Иван Шевченко 4   18.04.2018 22:09     Заявить о нарушении
Спасибо,Иван, что читаете мои переводы.
Всего Вам доброго.
Ирина

Ирина Ершова 56   18.04.2018 23:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.