Стерх

Я поднимаю глаза, я смотрю наверх.
Моя песня — раненный стерх.
Константин Кинчев

«Поскреби русского – найдёшь татарина», – гласит народная мудрость. Но если поскрести русский язык, то можно обнаружить лексические связи с говорами многих народов Европы. Если взять только современный срез какого-нибудь слова, то совпадения могут себя обнаружить, а могут и скрыть. Большую вероятность выявить затемнённые соответствия даёт диахронический анализ.
Возьмём слово «аист», что мы можем сказать о нём? Как, когда и при каких обстоятельствах оно появилось в русском языке? В памятниках древнерусской литературы мы находим другое обозначение этой птицы – «бусел». В том же виде оно поныне существует у белорусов и украинцев. По-польски слово менее узнаваемо, но, приложив некоторые усилия, мы видим их родство: bocian, boceik. То же у словаков, а словенцы, как бы ни жили бок о бок, применительно к тем же аистам употребляют иную лексику – storklja.
Болгары называют аиста «щъркел», а датчане storken. С учётом того, что буква «щ» является наследницей старославянской «шта», фонетическая связь очевидна «шторкел – сторкел – сторкен». По-македонски «аист» – «штркот», латыши говорят – starkis, по-норвежски, по-шведски, по-шотландски (по-гэльски) «аист» пишется: stork. Немецкое, люксембургское фонетическое обозначение – storch. Сербы то же самое пишут кириллицей: «сторк». В английском, нидерландском и многих других языках это же слово записывается латиницей – stork. Но ведь и русскому это слово известно, только в общепринятом употреблении замещено другим. Стерх (белый журавль) сегодня занесен в Красную книгу как исчезающий вид северных «аистов». Исчезает птица, исчезает и слово, служившее для её названия, а было оно известно всем нашим пращурам: старославянское «стръкъ» и древнерусское «стьркъ».
Интересно, что по-хорватски «аист» – «рода». Сразу вспоминается древнее поверье, что эти птицы приносят детей. В подкрепление этой ассоциации находим похожие словоформы в церковно-славянском: «Еродиа на небеси позна время свое, горлица и ластовица сельная, врабие сохраниша времена входов своих: людие же мои сии не познаша судеб Господних». Современный перевод «Российского Библейского общества» гласит: «Даже аист в небе свое время знает, голубь, ласточка и журавль в свой срок прилетают. А народ Мой не знает законов Господних!».
Аист – самый знаменитый символ рождения ребенка. С древних времен он считается священной птицей, наделенной магической силой. Прилет аистов ранней весной (в начале апреля и в марте) символизировал возрождение и новую жизнь. Аиста считали ангелом-хранителем домашнего очага, символом постоянства и благополучия. Если аисты селились поблизости от дома или вили гнезда на крыше, это не только предвещало рождение ребенка, но и благополучную жизнь. В соответствии с древнейшими языческими верованиями белые аисты приносили души детей (а не детей целиком), поскольку считались посредниками между небом и землей. В христианстве аист также считается вестником весны, символом новой жизни, благовещенской птицей. Поскольку они уничтожают змей, их почитают как борцов со злом и считают символом целомудрия, чистоты и в то же время бдительности. https://www.olant-shop.ru/articles/5067710/
Всё выше сказанное заключалось в самом названии священной птицы, но откуда же в нашем языке появилось слово «аист»? «Происхождению русского слова «аист» посвящено множество работ. Ему уделялось, пожалуй, больше внимания, чем какому-либо из других названий наших птиц. Тем не менее, проблема остается до конца не решенной», – пишет В.Н. Грищенко на сайте «Мир знаний». По моему мнению, вероятнее всего здесь перед нами не что иное, как искажение латинского avis – «птица». Слова «агист» и «оист» зафиксированы в русском языке только в XV–XVI вв., а современный вид – лишь в XVII в., поэтому слово это остается непонятным, не связанным лексическими связями.
Ну а по поводу татар, то по-тюркски «аист» – леклек, leylek и даже в украинском есть производная «лелека», то есть «приносящий ребёнка, лялечку».


Рецензии