Надежда Момлик. Бессонница

                НАДЕЖДА МОМЛИК
                (Перевод с белорусского Павла Черкашина)


БЕССОННИЦА

Сгустился мрак… И словно простынёю
Ночное занавесил мне окно,
Не спится одиночеству со мною,
Обманных мыслей ткётся полотно.

На потолке свет лампы отражает
Размытый блик чуть жёлтого пятна.
Ночь не спешит, тихонечко считает,
Всем горестям свой счёт, своя цена.

В удушливых объятьях межсезонья
Всплывают и обиды, и глумленье…
Склонилось в утомлении бессонье
Над люлькой дум, не спящих в изнуренье.





БЯССОННЕ

Змрок згусціўся… Нібы прасціною
Занавесіў начное акно,
Ды не спіць адзінота са мною,
Думак зманлівых тчэ палатно.

Лямпы свет адбівае на столі,
Жаўтаваты, бясколерны блік.
Ноч бясконцая лічыць паволі,
Непрыемнасцей робіць падлік.

У абдымках тугіх міжсезоння
Усплываюць і крыўды, і глум…
І схілілася ў стоме бяссонне
Над калыскаю змораных дум.


Рецензии