Сонеты Шекспира. 118 сонет

Like as to make our appetites more keen
With eager compounds we our palate urge,
As to prevent our maladies unseen
We sicken to shun sickness when we purge:
Even so, being full of your ne'er-cloying sweetness,
To bitter sauces did I frame my feeding,
And, sick of welfare, found a kind of meetness
To be diseased ere that there was true needing.
Thus policy in love, t'anticipate
The ills that were not, grew to faults assured,
And brought to medicine a healthful state
Which, rank of goodness, would by ill be cured.
But thence I learn, and find the lesson true,
Drugs poison him that so fell sick of you.

Sonnet 118 by William Shakespeare в оригинале

118 сонет Шекспира в авторском переложении

В угоду аппетиту острой смесью
Мы обостряем осязанье рта,-
С болезнью неуступчивой, устав,
Сражаемся довольно неумело.

Усваивая выдержку заметно,
А это выполнить не просто так,
Я подчинился горечи и стал
Зависим от неё со свитой смерти.

Политика предотвращенья хвори
В любви, которой у здоровых нет,
Добру советует лечиться злом.

Мной и такой теперь урок усвоен:
Того лекарство заразит сильней,
Кого любовь лишит разумных слов.


Рецензии