Сонеты Шекспира. 118 сонет
With eager compounds we our palate urge,
As to prevent our maladies unseen
We sicken to shun sickness when we purge:
Even so, being full of your ne'er-cloying sweetness,
To bitter sauces did I frame my feeding,
And, sick of welfare, found a kind of meetness
To be diseased ere that there was true needing.
Thus policy in love, t'anticipate
The ills that were not, grew to faults assured,
And brought to medicine a healthful state
Which, rank of goodness, would by ill be cured.
But thence I learn, and find the lesson true,
Drugs poison him that so fell sick of you.
Sonnet 118 by William Shakespeare в оригинале
118 сонет Шекспира в авторском переложении
В угоду аппетиту острой смесью
Мы обостряем осязанье рта,-
С болезнью неуступчивой, устав,
Сражаемся довольно неумело.
Усваивая выдержку заметно,
А это выполнить не просто так,
Я подчинился горечи и стал
Зависим от неё со свитой смерти.
Политика предотвращенья хвори
В любви, которой у здоровых нет,
Добру советует лечиться злом.
Мной и такой теперь урок усвоен:
Того лекарство заразит сильней,
Кого любовь лишит разумных слов.
Свидетельство о публикации №118033000577