Апрель. Сара Тисдейл

Апрель
Вольный перевод стихотворения Сары Тисдейл


Как же крыши блестят от дождя,
Как поют воробьишки, летая,
И апрельские тучки, маня
В неизведанность, ветрено тают...

Хоть и голы дворы за окном,
Хоть по-прежнему бук не одетый,
Но весна заглянула в мой дом
И осталась в нём песенкой этой.

27.03.2018
Весенний воробьишка. Фото автора
Бук - название дерева, произрастающего в Европе и Северной Америке



April.
Sara Teasdale

The roofs are shining from the rain.
The sparrows twitter as they fly,
And with a windy April grace
The little clouds go by.

Yet the back-yards are bare and brown
With only one unchanging tree--
I could not be so sure of Spring
Save that it sings in me.


Рецензии
Как чудесно!!!
Спасибо,Кира!
С теплом

Иветта Дубович Ветка Кофе   27.03.2018 19:18     Заявить о нарушении
Дорогая Иветта, спасибо за Вам за доброжелательный отзыв моего творческого перевода.
С ответным теплом,
Кира.

Кира Костецкая   27.03.2018 19:28   Заявить о нарушении