Вильям Мазервелл. Расставание

Итак, нам остаётся
Сказать прости-прощай.
Спокойно сердце бьётся
Вздыхай иль не вздыхай.
Ну что же, разбежимся
Без вздохов, слёз, тоски?
И даже удивимся,
Что были мы близки.

На этом самом месте,
Где расстаёмся, мы
Впервые были вместе,
Дыша любовью тьмы.
Но объявили тендер
Своей любви, и вот
Итог игры последний –
Вся наша страсть банкрот.

В твоей руке лишь холод,
и взгляд ему под стать,
В груди какой там молот –
Ни вздоха не слыхать.
Адью уже сказали,
Но всё ж на посошок:
Боюсь, мы оба стали
Бесчувственны, дружок.

Нет слез у нас в глазах.
Отныне вместо чувств
Лишь ломота в висках
Для тех, кто сердцем пуст.
Готовы заплатить
Мы оба, но, о Боже,
С разбитым сердцем жить
Ни я, ни ты не сможем!


Оригинал

THE PARTING

Oh! Is it thus we part,
And thus we say farewell,
As if in neither heart
Affection e'er did dwell!
And is it thus we sunder,
Without or sigh or tear,
As if it were a wonder
We e'er held other dear?

We part upon the spot,
With cold and clouded brow,
Where first it was our lot
To breathe love's fondest vow!
The vow both then did tender,
Within this hallow'd shade –
That vow, we now surrender;
Heart-bankrupts both are made!

Thy hand is cold as mine,
As lustreless thine eye;
Thy bosom gives no sign
That it could ever sigh!
Well, well! adieu's soon spoken,
'Tis but a parting phrase –
Yet said, I fear heart-broken
We'll live our after-days!

Thine eye no tear will shed,
Mine is as proudly dry;
But many an aching head
Is ours, before we die?
From pride we both can borrow –
To part, we both may dare –
But the heart-break of to-morrow,
Nor you nor I can bear!


Рецензии