Йес!

"   Враг вступает в город
 Пленных не щадя,
    Потому, что в кузне
 Не было гвоздя."


Геннадий Рогинкин, эскв.
цитирует перевод С. Маршака



   
Карфаген разрушен
Трою стёрли в пыль
Ничего святого
Пошлый водевиль
И в огне пожарищ
Не видать ни зги
Властелины мира
Пропили мозги...

Как же так случилось?
Кузня без гвоздей?!
Если правят няшки,
То Крестос - злодей
И Святой Октябрь.
Чуя.
За версту.
Притомились.
Черти.
Стоя.
На посту.


Рецензии
Добрый вечер, Андрей!
Это не мои стихи.))
Это какой-то английский поэт в переводе Самуила Маршака.
А так, по смыслу, продолжение хорошее.))

Давид Роэ   26.03.2018 18:42     Заявить о нарушении
Ну, это понятно...неизвестный английский поэт.
Не было гвоздя -
Подкова

Пропала.
Не было подковы -
Лошадь

Захромала.
Лошадь захромала -
Командир
Убит.

Конница разбита --
Армия
Бежит.

Враг вступает в город,
Пленных не щадя,
Оттого, что в кузнице
Не было гвоздя.

Андрей Ганюшкин   26.03.2018 19:29   Заявить о нарушении
For want of a nail the shoe was lost,
For want of a shoe the horse was lost,
For want of a horse the rider was lost,
For want of a rider the battle was lost,
For want of a battle the kingdom was lost,
And all for the want of horseshoe nail.

Это стихо, говорят, уже было, еще до публикации Б.Франклина

Андрей Ганюшкин   26.03.2018 19:36   Заявить о нарушении
Спасибо за оригинал, Андрей!
С интересом ознакомился.

Давид Роэ   26.03.2018 19:42   Заявить о нарушении
Геннадий Рогинкин, эскв.
цитирует перевод С. Маршака
:)
Так оно как-то спокойнее))

Давид Роэ   26.03.2018 19:44   Заявить о нарушении
Атож. Могут ведь и конкретно
пришпилить славные потомки Автора...

Андрей Ганюшкин   26.03.2018 19:47   Заявить о нарушении