Виновна
Наталия Цыганова
Ти віриш, що надія - ВЖЕ подія,
і я давно боюся цих подій,
і ранок мій, що обрієм жевріє,
написаний іще лиш по воді?..
Не вір як раз тепер, коли я знову
закохана у свій непевний день...
так втомлена, що впевненно готова
перетворитись з бранки на мішень.
Я - винна...
за журавлик паперовий,
скалічений буденності гіллям.
Мій влучний, чистий янголе любові,
прости мені...
Прости мене...
Стріляй...
Ты веришь,что надежда стала былью,
и я боюсь реальности идей,
и мой рассвет, что облаком замылен,
как вилами, написан по воде.
Не верь как раз теперь, когда я снова
влюбляюсь в неуверенный свой день...
Устала. Без раздумий я готова
Преобразиться с пленницы в мишень
Виновна ...
что моей страница манги,
изорвана о будней острия.
Мой меткий, чистый, мной любимый ангел,
прости меня...
Прости меня...
Стреляй...
Ссылка на подлинник автора
http://www.stihi.ru/2017/06/25/1283
Свидетельство о публикации №118032611192
Люблю не только переводить, но и читать переводы. У вас мне нравится читать их.
Жаль, времени не хватает для этого увлекательного занятия, но когда сама приступаю к переводам, сразу исследовательский инстинкт срабатывает. Я все пытаюсь понять, чем лучше жертвовать при переводе. Тренировалась на своих стихах. И все же пока вывод один: размером строк. Но все равно - авторы настолько не похожи, что выходит по-разному с жертвенностью. Смысл и дословность у меня как-то на равных, но напрягают. Смысл помогает все же в размер вписываться, а меня тянет на дословность. С Эмили Дикинсон интересно получается: у нее завуалирован смысл и еще междустрочия вмешиваются. И на выходе такая вольность...
Ой, прошу прощения, ведь и правда, зависла у вас. Напрягла, наверное, со своими размышлизмами. Надо притормозить, а то дела еще ждут. Хорошего вечера!
Анита Карелина 18.04.2018 22:25 Заявить о нарушении
Тулинов Александр 19.04.2018 10:44 Заявить о нарушении
Всегда вам рада!
Анита Карелина 20.04.2018 12:54 Заявить о нарушении