Фран Левстик. Тяжелый бой. Перевод со словенского

Обет давал я часто
Быть рыцарем твоим,
Коль погрозит изменник
Оружием своим;

Коль с ложью ядовитой
Тебя пронзит пером,
За речь на слете «Сокола»
Отплатит тебе злом.

Ты рыцарей достойных
Окружена толпой;
Но слова не нарушу,
Обет исполню свой.

Хоть ты и не просила,
Чтоб защищал тебя
От грязи шовинистов,
Твой образ возлюбя.

Смазливые барчата
К вам липнут, словно мухи,
Из уст их вялых льются
Ложь, полуправда, слухи.

Когда опять в Любляну
Толпой, шумя, вернутся,
То по тебе с сестрою
С издевкою пройдутся.

О каждом поцелуе
Нас дважды известят:
Весть принесет народник,
И ветры прошумят.

Меня ты не просила,
Чтобы я, вооружен,
За честь твою сражался
Против поклепов жен, —

Со злыми языками
Девиц и матерей,
Которых ярость гложет
От красоты твоей.

Ты мудро поступила,
Умнейшее дитя,
Что не заполонила
В то войско и меня!

И если вместо двух
Имел бы сотню рук,
То ими во все стороны
Махал бы я вокруг;

Чтоб в каждую из рук
Смог взять по сотни перьев
И броситься по-рыцарски
В бой супротив злодеев:

Чем мог бы я помочь?
Как тяжек этот бой!
Господ, дам и девиц
Умаял меня рой.

Опаснее, чем стрелы
И лук, и меч, и яд,
Злых языков удары
Смертельные грозят.


Рецензии