Поль Верлен. В лесах

Иные, лирики, и те, что простодушны,
В лесах увидят только прелести одни,
Дыханье свежести. И счастливы они.
Другим мистическое залетает в уши.
 
Меня же волнами захлестывает страх.
Жгут муки совести. Как жалкий трус, в смятенье,
Жду наказания от всякого растенья.
Боюсь засады, смерть несущего в ногах.
 
Стволы и сучья их в колючей тишине
На ум тревожный давят. Тени их зловещи.
Чащ листья по лицу идущего отхлещут.
Ветвь хрустнет - ужас разрастается во мне.
 
Когда багровый свет закатных летних зорь,
Горя, спускается в голубизну туманов,
Он – как пожар, как залитая кровью рана.
Крик. Колокольный звон. Душ стонущая хворь.
 
В вершинах – шевеленье. Всё заметней дрожь
На ветках листьев. Ветер. Дует все сильнее.
Лес злится , зашумел. Цвета небес темнеют.
Страх неотступный виснет надо мной, как нож.
 
 
 
Paul Verlaine «Dans les bois»
 
D’autres, ; des innocents ou bien des lymphatiques, ;
Ne trouvent dans les bois que charmes langoureux,
Souffles frais et parfums ti;des. Ils sont heureux !
D’autres s’y sentent pris ; r;veurs ; d’effrois mystiques.
 
Ils sont heureux ! Pour moi, nerveux, et qu’un remords
;pouvantable et vague affole sans rel;che,
Par les for;ts je tremble ; la fa;on d’un l;che
Qui craindrait une emb;che ou qui verrait des morts.
 
Ces grands rameaux jamais apais;s, comme l’onde.
D’o; tombe un noir silence avec une ombre encor
Plus noire, tout ce morne et sinistre d;cor
Me remplit d’une horreur triviale et profonde.
 
Surtout les soirs d’;t; : la rougeur du couchant
Se fond dans le gris bleu des brumes qu’elle teinte
D’incendie et de sang ; et l’ang;lus qui tinte
Au lointain semble un cri plaintif se rapprochant.
 
Le vent se l;ve chaud et lourd, un frisson passe
Et repasse, toujours plus fort, dans l’;paisseur
Toujours plus sombre des hauts ch;nes, obsesseur,
Et s’;parpille, ainsi qu’un miasme, dans l’espace.


Рецензии