Ирландские наставления

Как это перевести:

In this wonderful age when most men go to college,
And every man’s skull holds a hatful of knowledge,

не потеряв при этом игру слов skull/school да ещё в ирландском исполнении?

Никак, просто смириться с этим. Или попытаться найти нечто подобное по смыслу в своём языке.

Пока не нашёл.
Пока что вот такие пироги


ИРЛАНДСКИЕ ИНСТРУКЦИИ

В наш удивительный век доступным стало образование,
Черепа людей украшает головных уборов образование,
Скоро встреча с болваном будет вызывать удивления гул,
Поскольку люди станут такими же, как профессор О’Тул.
Дерри дон-дон-дон, дерри дон.

Пока что мало таких, как О’Тул, у которого стоит учиться:
Когда голова не отвечает, он обращается к ягодицам;
Лупит по ним, вколачивая учений полезных пул,
Давайте достучимся до знаний, говорит доктор О’Тул.
Дерри дон итд.

Однажды утром доктор вышел на свою прогулку
И нашёл сходство с собой в нарисованной мелом фигурке;
Тем же утром была выпорота вся школа под одобрительный гул:
Это часть моей системы образования, говорит доктор О’Тул.
Дерри дон итд. 

Сейчас вы обучаетесь столько, на сколько способны,
Поскольку знания слаще, чем чай с булочкой сдобной,
Готовьте на ваших уроках мозги, не ломайте стул
Или я надую в горшок, говорит профессор О’Тул. 
Дерри дон итд. 

А теперь, мои дорогие, запишите себе в мозгу,
Слова без значения означают лишь гнать пургу;
Это первое правило для тех, кто вперёд шагнул,
Или останьтесь ничтожеством, говорит доктор О'Тул.
Дерри дон итд.

Когда вы приходите в гости и вас приглашают за стол – 
Не отказывайтесь от хорошего мяса и не глядите в пол,
Но скажите, что с удовольствием выпьете, весело плюхаясь в стул,
Сам я всегда так делаю, говорит доктор О’Тул. 
Дерри дон итд. 

Когда отец и мать повернулись спиной к вам, ребята,
Не затевайте ссору между котом и собакой,
Не привязывайте свинью к столу, кто-бы за руку не тянул,
Вы – сборище негодяев, говорит доктор О'Тул. 
Дерри дон итд. 

Не прекращайте драки и не думайте о грехах,
Или я все кости переломаю в ваших шкурных телах,
И не пытайтесь сбить меня с толку, как уток в пруду, 
Я всё равно отыщу негодяя, говорит доктор О’Тул. 
Дерри дон итд.

Когда вы залезли, взломав, в старый бабушкин шкаф,
Выкарабкиваясь, берегите шею, даже если вы не жираф,
И не дурите старую ведьму, сумасшедшую дуру из дур,
Отдайте дьяволу должное, говорит профессор О'Тул. 
Дерри дон итд. 

Уроки закончились, так что марш, марш по домам!
И берегите кости, носы и что ещё там,
И возвращайтесь утром, как бы ветер не дул,
И ещё больше инструкций даст вам доктор О'Тул. 
Дерри дон итд


Оригинал

Irish Instruction

In this wonderful age when most men go to college,
And every man’s skull holds a hatful of knowledge,
‘Twill soon be a wonder to meet with a fool,
Since men are abroad like Professor O’Toole.
Derry down, down, down, derry down.


There are very few men like O’Toole who can teach,
When the head won’t respond, he applies to the breech;
And whacking them well, till he gives them their full,
Let us knok in the larning, says Doctor O,Toole.
Derry down etc.

One morning the Doctor went out to his walk,
And found on the door his own likeness in chalk,
That morning he flogg’d every brat in the school,
It’s a part of my system, says Doctor O’Toole.
Derry down etc.

Now get on with your larning as fast as you can,
For knowledge is sweeter than eggs done with ham;
Fire away with your lessons, mind this is the school,
Or I’ll blow ye to pot, says Professor O’Toole
Derry down etc.

And now, my dear childer, bear this in your mind,
That words without meaning are nothing but wind;
Accept of all favours, make that the first rule,
Or you’re nothing but goslins, says Doctor O’Toole.
Derry, down etc.

When you go to a house and they ax you to eat,
Don’t hold down your head, and refuse good meat,
But say you will drink too, or else you’re a fool,
Myself does the same thing, says Doctor O’Toole
Derry, down etc

When father and mother have turned their back,
Don’t kick up a row with the dog and the cat;
Nor tie the pig’s tail to a table or stool,
Ye’re a parcel of villains, says Doctor O’Toole. 
Derry down etc

But give over fighting, and think of your sins,
Or I’ll break every bone in your rascally skins,
Nor try to deceive me like ducks in a pool,
For I’ll find out the sinner, says Doctor O’Toole.
Derry down etc

When into your grandmother’s cupboard ye break,
In scrambling down from it take care of your neck –
Don’t cheat the poor hangman, that crazy old fool;
Give the Devil his due, says Professor O’Toole.
Derry down, etc

The lessons are over, so run away home,
Nor turn up your nose at a crust or a bone;
Come back in the morning, for that is the rule;
And ye’ll get more instructions from Doctor O’Toole.
Derry down, etc


Рецензии
Чудесно. Не знаю, с какими трудностями Вы столкнулись при переводе ( а это наверняка было), но то, что получилось могу оценить только как читатель. И мне очень нравится. Ели бы мне в детстве кто-то это прочел, думаю я была бы в восторге... Вспомнились книжки для детей С. Маршака, с его переводами английских и шотландских поэтов - песенок, стихов. В детстве и иллюстрации В. М. Конашевича к этим книгам казались волшебными...
Вы замечательный автор!

Елена Афанасьева-Корсакова   04.04.2023 16:36     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.