Без тебя - Халина Посвятовская - белый стих

вольный перевод-переложение с польского стиха Халины Посвятовской "Bez ciebie..."



Без тебя не улыбнётся небо хмурое,
солнце медленно глаза протрёт ладонями,
поднимаясь в настроении безрадостном,
в глубине души туманы расстилаются.
Мотылёк, восстав со сна, расправит крылышки,
полетит моей душой, как будто нехотя,
пробудит рассвет чистейшую абстракцию:
хоровод цветов, что скрыт от осмысления.
Снова шёпотом молюсь на небо спящее,
вопрошаю о любви насущном хлебушке.
Без тебя нет ощущенья дня текущего,
жизнь как сон неодолимый нескончаемый.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →