За мною йшов на запах Серафима

За мною йшов на запах Серафима,
І визнавав: "дівчисько розбитне"…
Я ж неприборкана, непоборима,
Гартована морозом і вогнем.
Бери собі – дивись, як я крокую,
На кожний рух – придуманий сюжет:
То хуліганю я, то панікую,
То виявляю заперечний жест.
Не вислизає думка з-під контролю,
І мрії надмір – теж не по мені.
Пробач, що непоступлива до болю,
Й стріляє погляд, наче на війні.
Ледь спалахнувши, охолону зразу,
Вмить обеззброю лінію вояк…
Я відчуваю тонко суть приказу,
Хто з нас "герой", не розберусь ніяк.
Озватись можу й зникнути у хащі
Під силу розірвати геть зв’язок.
Повірю дружбі справжній і найкращій,
Любов підняти здатна до зірок.
В мені кохання краще еліксиру,
Ти – дегустатор в нього сам-один.
Щоб захистити гідно честь мундира,
Я острівок лишала без причин.
І знову йшла за покликом мистецтва,
Де частки навпіл щастя і біди.
Твоя вода – цілющий верх блаженства,
І я п’яніла від ковтка води.
Я твій напій повільно видихаю,
Лишаючи кохання слід на склі.
Затим безпечно хмаркою порхаю,
Як світлофор від неба до землі.

http://www.stihi.ru/2018/02/17/6211 оригінал тут


Рецензии
Вот и Вы - переводчик. А говорили - не умеете! Очень понравилось
С уважением, Ольга

Ольга Кайдалова   23.03.2018 06:35     Заявить о нарушении
Оленько, зі згоди автора я роблю іноді переклади.
Я говорила про інше, у мене є кілька перекладів Ліни Костенко і Анни Ахматової.
О ці твори я тримаю уже тривалий час в чернетках і досі сумніваюся в досконалості перекладу.
Я розумію, правильну оцінку може дати читач, але нехай краще у мене шліфуються.
Дякую за увагу, дорогенька...

На Манжетах Вишиванки   23.03.2018 10:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.