Гимн городских вечеров - Кшиштоф Камиль Бачиньский

вольный перевод с польского стиха Кшиштофа Камиля Бачиньского
"Hymn wieczor;w miejskich",
источник здесь: www.baczynski.art.pl/wiersze/357-W.html


В цветных туманных фонарях
в ночи канкан танцует город.
Рассеян в небе звёздный прах,
как влажный плед туч тусклых холод.
Фландрийским кружевом асфальт
взъерошен, в свете вид меняет.
Тут можно шёпотом кричать
и громко говорить, не чая,
что кто-то может услыхать
в ночном разгуле мёртвых улиц.
А дальше звёздам не сиять,
как будто их огни задули.
Их город, словно фонари,
поочерёдно утром гасит.
Растёт дыхание зари,
всё больше звуков небо красит.
И в этом медленном тепле
один я на асфальте чёрном,
бреду в неискренней поре
по краю тротуара, в тёмном.

         1939 г.


Рецензии
Красивый слог.

Соломия Галицкая   22.03.2018 16:15     Заявить о нарушении
спасибо! заходите на другие переводы

Серж Конфон 2   22.03.2018 16:17   Заявить о нарушении