Надходить нiч... Лiна Костенко

Оригинал:


Надходить ніч. Думки у неї хмарні.
Бринить дорога на одній струні.
Нічного міста вафельки янтарні
тихенько тануть десь удалині…

І творять графіку химерну
в польотах бриючих низьких
останні Музи постмодерну —
ворони звалищ приміських.
©Лiна Костенко


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Приходит ночь.
              Всегда в ней мысли хмуры.
Звенит дорога, словно налегке.
И вафельки янтарные фигурок
ночного города – там, вдалеке…

………………….............

Иная графика – химерна:
освоив бреющий полёт,
толпятся Музы постмодерна –
вороны свалок у ворот…


Рецензии
Бесподобный перевод, Светочка!!
Понравилось очень!
Обнимаю тебя с благодарностью!
Спасибо и здравствуй!

Нина Уральская   20.03.2018 06:47     Заявить о нарушении
Благодарю, Ниночка!
(на сайте у Лины иногда отрывками впечатан текст...поэтому дорабатывать пришлось))
Обнимаю признательно,
я

Светлана Груздева   20.03.2018 11:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.