Перевод сонета Шекспира 104

Ты для меня такой же как тогда,
Когда впервые встретились с тобой.
Уже не постареешь никогда,
Пусть три зимы смели наряд златой.

Так три весны сменял осенний лист,
Срывая красоту отцветших лет.
А ты как раньше молод и лучист,
И трёх апрелей догорает след.

Как стрелок времени не виден бег,
Так всё незримо движется к концу.
И также красота, пройдя свой век
Сползает незаметно по лицу.

Скажу, что лето потеряло цвет
До твоего рождения на свет.


Рецензии
Очень красивые переводы.
С теплом,

Татьяна Горчилина   14.08.2018 21:58     Заявить о нарушении