Генри Лонгфелло. Епископ Сигурд в Салтен-фьорде

ГЕНРИ ЛОНГФЕЛЛО

("Сага о короле Олафе")

1Х. ЕПИСКОП СИГУРД В САЛТЕН-ФЬОРДЕ

Ветер выл, но в  непогоду
Моряки сошли на воду:
Сигурд дал им порученье
К Рауду, во фьорд идти.

Волны ударяли в скамьи,
Но Господь был с моряками,
Ни унынье, ни сомненье
Не смутило их в пути.

Вскоре море присмирело,
Лишь у фьорда все кипело,
Рауд, злобен и неистов,
Колдунов и магов друг,

С бесами пребыл в союзе,
Корабли вертелись в шлюзе,
Как оторванные листья,
И  врата открылись вдруг.

«Бес колдует! Рауд близко! –
С гневом выкрикнул епископ –
Но безумье человечье
Разве страшно небесам?»

К носу корабля он сходит,
Певчих за собой приводит,
Зажигает всюду свечи,
Воскуряет фимиам.

Словно бы преображенный
Встал он со свечой зажженной,
Сквозь туман в его деснице
Золотой светился крест.

В предвкушенье грозной битвы
Сигурд говорил молитвы,
И, не перестав молиться,
Люди восставали с мест.

К рындам звонари взбирались,
Водосвятья совершались,
И уже на аналое
Водрузилась Книга Книг.

Следом чудеса свершились:
Волны в стороны сместились,
И серебряной тропою
Флот промчался в тот же миг.

Ветер не шумит, не свищет,
И, как будто зов услышав,
Бел, как в главах Откровенья,
Морякам предстал Христос.

Вот и остров. Но в жилище
Рауда напрасно ищут.
Не трещат в печи поленья,
У дверей не лает пес.

Что же? Вновь обман! Но кто-то
Якорь усмотрел у грота.
С длинной лестницей зеленой
Там корабль-дракон стоял.

Рауд был один, без свиты.
Вот замки, решетки сбиты.
Поднялись, убрав заслоны,
Наверх, где разбойник спал.

Сонный и хмельной от пива
Свергнут был с одра он живо.
Смотрит на гостей с испугом,
И не в силах скрыть боязнь.

«Повелитель моря, слушай!
Не одну сгубил ты душу -
Но крестись – и будь нам другом,
Нет – теперь же примешь казнь»

«Бог иль дьявол – все одно мне!
Я твой враг, король, запомни!» -
Со змеею заточенной
Был тогда сосуд внесен.

В мозг вошло злодею жало,
Боль внезапно тело сжала.
Но без трепета и стона,
Лишь с проклятьем умер он.

Крестят Господа во имя
Лопарей, норвежцев с ними –
Дальше, чем лосось сигает
В Салтен-фьорде по волнам.

Торов всех смешали с пылью,
Одинов с подножий сбили.
Непокорным назначает
Олаф наказанье сам.

Вместо Рауда «драконом»
Правит он путем знакомым,
И веселым караваном
Тянутся за ним суда.

В путь их провожают птицы,
С курса не давая сбиться.
И команда с капитаном
Прибыла в Дронтхейм тогда.


Рецензии
Я не знал святых, но знал много суеты.
По району колесил на 18-ых литых.
У плиты малыш говорит:
"Вторую кастрюлю джинсы."

Бигден   03.09.2018 13:48     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.