Гранада. Памяти Федерико Гарсия Лорки

   

    Далеко за горизонтом как мечта горит Гранада.
    Солнце в небе полудённом словно спелый плод граната.

    О, страна любви и скорби, жгуч твой взгляд надменно-горький.
    Гордые взметнулись горы над землей Гарсия Лорки.

    Зреют в рощах апельсины, в их тени играют дети.
    Темнокожие маслины помнят тайну зла и смерти.

    В мире, где приют непрочен, над угасшей черепицей
    Ангел ночи сны пророчит, но не спят ночные птицы.

    Крик их гол, как махи Гойи, голос иссушён, исплакан.
    О, земля любви и горя, в вечном трауре - испанка!

    Не обманешь серенадой: плач твой над полями слышен.
    Овдовевшая Гранада больно и надрывно дышит.

    Вновь в крови ее горячей зреют гроздья песен гнева.

    И плывет, и тонет в плаче
                вечно голубое небо...


Рецензии
В Испании солнечный зной,
Захлопнута каждая створка.
Гитары томительный звон
Звучит в твоих песнях, о Лорка.

В Испании битва быков,
Вино со слезою - как горько!
Тореро прерывистый зов
Звучит в твоих песнях, о Лорка.

Идальго шутить не привык,
Немедля получишь ты порку,
Коль будешь неучтив и дик.
Для этого знать надо Лорку.

Есть всё: и гитара, и меч,
И творчества черствая корка,
И доблесть, и честная речь,
И Вечность в стихах твоих, Лорка.

Мой Лорка. Не экспромт.

Может я наделил своего Лорку чертами, не совсем ему свойственными но уж, как получилось.

Ваше стихотворение поражает сочетанием красоты и трагедии.

Спасибо Вам за ЭТУ Испанию!

Мой поклон!

Лев Гринберг 2   25.01.2026 16:59     Заявить о нарушении
Лев, у каждого своя Испания. Согласна с Вами. Но гитара, танцы, песни, Лорка,
по-моему, всех за душу берут. И Ваше стихотворение тоже. Спасибо большое!
Вот только на корриде ни разу за 25 лет не была. Не моё. Не понимаю и не
принимаю кровавых турниров - будь то бой быков или война, придуманные
хомосапиенсами.
А это мой давний перевод на русский стихотворения
"Paisaje" Федерико Гарсия Лорки.

Пейзаж

Оливковая роща
то раскрывает веер,
то его закрывает.
Над оливковой рощей
стынет бездонное небо,
и льётся дождём тёмным
светил неземной холод.
Дрожит камыш в полумраке
на берегу канала.
Кудрявится ветер серый.
Оливковые деревья
увешаны птичьим криком.
Птиц пленённая стая
длинными машет хвостами
в сумраке диком.

Очень люблю Испанию, её колорит, её знойное дыхание.

Простите, что задержалась с ответом, Лев.
Всего Вам самого доброго! Но главное - здоровья и мира!


Валентина Щугорева   26.01.2026 17:56   Заявить о нарушении
Я тоже никогда не видел и не бывал на корриде. И также никогда не понимал корриды ни родео, ни прочих подобных зрелищ и торжищ, по тем же самым причинам, что и Вы. Думаю, что эта традиция-ритуал пришла в Испанию из Рима (хлеба и зрелищ), как бывшую римскую провинцию. Корриду знаю только по фильмам и литературе, да еще, условно, по опере "Кармен", которую имел удовольствие играть, когда работал в оперном театре.
В Испании бывал только в Барселоне, где к тому времени коррида была уже запрещена. А прошлом году побывал в Мадриде, где коррида проводится сейчас в определенном периоде года.

здоровья и добрых грядущих дней!

Лев Гринберг 2   26.01.2026 20:09   Заявить о нарушении
Да, забыл сказать: Ваш перевод Лорки прекрасен!
Лишнее доказательство тому, что переводами классиков надо заниматься поэтам, а не просто переводчикам.

Лев Гринберг 2   26.01.2026 20:17   Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.