Червоною калиною... Галина Рыбачук-Прач

http://www.stihi.ru/2018/03/14/10665


Оригінал:


Червоною калиною в сніги я упаду
До серця твого, любий мій, доріжку прокладу,
Ще завіруха крутиться в останньому танку
Весна усе ж пробудиться, і знов я зацвіту.

У цвіті білосніжному, мов у фаті стою
Чекаю свого милого й до шлюбу ніби йду,
А він із гіллям бавиться й цілує квіточки
І бджілки його зваблюють, та вірний лиш мені

Там з квіточки на квіточку ганяються вони,
А вітерець всміхається й шепоче щось мені.
Отак і пройде літечко і на коріння знов
Опаде моє листячко й сховається любов.
© Галина Рибачук-Прач


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Краснеющей калиною в снега я упаду
И к сердцу, мой единственный, дорожку проведу.
А завируха крутится в шалеющем ветру,
Да всё ж весна пробудится – я снова зацвету.

В раю цветенья белого стою я на виду
И, ожидая милого, как под венец иду.
А он с ветвями балует, оживший по весне
И обольщаем пчёлками, но верный только мне…

Да всё же меж цветочками сплошная кутерьма,
А ветер усмехается, что отойдёт зима,
Весна мелькнёт и летушко… на корни вновь и вновь
Мои листочки ссыплются, укроется любовь.

Фото из Инета - спасибо Наташе Солнышко...


Рецензии
Просто неймовірно чудовий подаруно з самого раночку.Дякую Світланочко!!!!!Обіймаю з теплом!Буду у компі заберу до себе.

Галина Рыбачук-Прач   17.03.2018 08:11     Заявить о нарушении
Спасибо тебе, Галочка,за отзывчивость твою!..когда заберёшь,не столь уже важно:))
Обнимаю!
я

Светлана Груздева   17.03.2018 16:29   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.