Poem 428 - перевод с англ

    Эмили Дикинсон
    (1830 – 1886)

        428

Идеал на трон возводим,
Чтоб разбить престол
Когда трещину — найдём мы —
Иль в Короне скол —
Станут Небеса терпимей —
Боги — клеветой —
Хмурился — "Адам" — на Кущи —
За проступок свой!

Но лелея — Идеал наш —
Всё белей черты —
Созерцаем — наслажденье —
Путь — такой — пройти —
Чтоб творения с изъяном —
Сердцу — что милы —
Мы от Пятен всех — отмыли —
Починили — изменили —
В счастье — обрели —


   ©Елена Дембицкая      2018г.




Taking up the fair Ideal,
Just to cast her down
When a fracture — we discover —
Or a splintered Crown —
Makes the Heavens portable —
And the Gods — a lie —
Doubtless — "Adam" — scowled at Eden —
For his perjury!

Cherishing — our poor Ideal —
Till in purer dress —
We behold her — glorified —
Comforts — search — like this —
Till the broken creatures —
We adored — for whole —
Stains — all washed —
Transfigured — mended —
Meet us — with a smile —


Рецензии