Когда пора придёт прощаться

Michel Houellebecq

***
Lorsqu’il faudra quitter ce monde,
Fais que ce soit en ta pr;sence
Fais qu’en mes ultimes secondes
Je te regarde avec confiance

Tendre animal aux seins troublants
Que je tiens au creux de mes paumes;
Je ferme les yeux : ton corps blanc
Est la limite du royaume.

Un matin de grand clair beau temps,
Tout rempli de pens;es charnelles
Et puis le grand reflux du sang,
La condamnation essentielle ;

La vie qui s’en va en riant
Remplir des entit;s nouvelles
La vie n’a pas dur; longtemps,
La fin de journ;e est si belle.

***
Когда пора придёт прощаться с этим светом белым,
В твоём присутствии произойдёт прощанье это.
Пообещай секунду эту взором добрым, смелым:
Моя уверенность в тебе сродни моим рассветам.

Животной страсти нежное созданье, воли птица!
Держу в капканах рук моих тепло твоих ладоней.
Глаза закрою: в темноте свет памяти струится –
Твоих ладоней белый цвет. Сознанье – в белом тонет.

Однажды утром, в тёплую погоду, станет ярко
И плотскими вдруг станут все мои желанья, мысли.
От осуждений самого себя мне станет жарко
И в поисках меня рефлюкс по телу будет рыскать.

Жизнь уходящая смеётся надо мною звонко,
Все заполняя сущности моих желаний страстных.
Мгновенье этой жизни так недолго, слишком тонко,
Но так прекрасно утро расставаний неподвластных.


Рецензии