Добiгаe межi ця межа... Василина Иванина

добігає межі ця межа
із-за меж часоплину
скільки будемо разом
у всесвіті цьому
хто зна
розлетілися дати
ні взяти ані дарувати
і не випросиш в долі
ні миті ні слова ні краплі озону
але ж я іще тут
я усе ще з тобою
коханий
бо тримаюся міцно за рідну пошерхлу долоню
лиш вона оберіг мій
і нині і прісно
і там...


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


достигает межи та межа
– временно'е теченье –
сколько будем мы вместе
в объятьях вселенной
как знать
разлетелись все даты
не подарены кем-то иль взяты…
у судьбы не попросишь резонно
мига слова и капли озона
только я ещё тут
всё ещё я с тобою
любимый
слишком крепко держусь
за родную шершавость ладони
лишь она оберег мой
и ныне и присно
и т а м…


Рецензии
Очень близкая тональность для тебя в эти дни, Светочка!!!
Обнимаю теплом и нежностью.

Артур Наумов   13.03.2018 19:58     Заявить о нарушении
Спасибо, что мою тональность почувствовал так близко, Артур...
Обнимаю сердечно...
я

Светлана Груздева   13.03.2018 21:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.