08. 08. 08

08.08.08
(Перевод с грузинского)
Он смотрел сквозь прицел на врага, что за дверью скрывался,
Сердце било, как молот и кровь закипала смолой,
Вот он враг! Получай....
Но в ответ хлесткий выстрел раздался,
И солдат не дыша, опустился на камни спиной.

Защипало в глазах, потемнело лазурное небо,
Вспомнил он про отца, про жену, про детей и про мать..
И услышал боец, как слабая позвал кто то ''Деда...''
Точно так же, как он умирая успел прошептать.

На земле два бойца и пожить не успев, умирали,
Каждый долг свой солдатский, сражаясь с врагом выполнял,
Каждый словно герой за страну, За Отчизну стояли.
За церквушку, За горы, За речку, За милый Цхинвал.

А быть может они год назад за столом повстречались,
Поднимали стаканы с янтарным пьянящим вином?
А сегодня войной неожиданно так побратались,
Пробивая друг другу сердца автоматным свинцом....

Кто сказал, что грузин с осетином враги до могилы?
Кто сказал, что нет чести  и дружбы на этой земле?
Будут прокляты те, кто народ друг на друга травили,
Кто мужчин посылал убивать, погибая в огне!

Не иссушат года материнские горькие слёзы,
Не забыть сыновей, кто погиб на ненужной войне,
Но должны зацвести алозанские алые розы,
И останется память, как горечь в янтарном вине.

Их послали на смерть подлецы, кто в тылах отирались,
Их послали враги, что бы братьев вчерашних убить.
На цхинвалской земле осетин и грузин побратались, ....
Я прошу тебя, Гмерто, солдат умеревших простить.

А еще я прошу: защити нас от лжи и навета,
Светлый путь укажи, по какому Отчизне идти.
Да,я знаю, Отец, Мы грешны, ты прости нас за это,
За невинную кровь, За войну брата с братом прости. .....

12.03.2017 год.


Рецензии