Чёрный дом

Случилось мимоходом в этот день
Поймать своеобразную картину,
В смолистых рамках вишни одряхлевшей,
Где в промежутках  высится трава.

О небольшом коттедже речь зашла,
С фасада только дверь промеж двух окон,
Пятном, как будто нарисован негр.
С агентом, встали мы чтоб посмотреть...

Он, руки вытянув на всю длину,
Раздвинул ветви в стороны помпезно.
"Блеск! Проходи! Входи. Не пригласят."
Невнятное движение в траве,
Нас довело до ветхого окна.

В стекло уставились мы: "Видишь ты -
Всё то же, с той поры, как нет её.
А сыновья не продадут, ни дом, ни вещи.
Сюда могли бы к лету приезжать,
Где жили в детстве. Но не появились.

Умчались сыновья: на запад оба,
Ни словом не напомнят о себе,
Во всяком случае, не помешают."
В углу гостиной выбрал паутину
У серого портрета на стене,
Да, это старый был дагерротип.
"Отец, - таким ушёл он на войну.
*
1-25

WE chanced in passing by that afternoon
To catch it in a sort of special picture
Among tar-banded ancient cherry trees,
Set well back from the road in rank lodged grass,
The little cottage we were speaking of,         5
A front with just a door between two windows,
Fresh painted by the shower a velvet black.
We paused, the minister and I, to look.
He made as if to hold it at arm’s length
Or put the leaves aside that framed it in.         10
“Pretty,” he said. “Come in. No one will care.”
The path was a vague parting in the grass
That led us to a weathered window-sill.
We pressed our faces to the pane. “You see,” he said,
“Everything’s as she left it when she died.         15
Her sons won’t sell the house or the things in it.
They say they mean to come and summer here
Where they were boys. They haven’t come this year.
They live so far away—one is out west—
It will be hard for them to keep their word.         20
Anyway they won’t have the place disturbed.”
A buttoned hair-cloth lounge spread scrolling arms
Under a crayon portrait on the wall
Done sadly from an old daguerreotype.
“That was the father as he went to war.
*
Начало поэмы.


Рецензии