Королева красоты - english

YOU'RE BEAUTIFUL, YOU'RE MY QUEEN

Перевод песни -
музыка Арно Бабаджаняна
стихи Анатолия Горохова





In every street is  the  hot summer,
The sun is pouring from the sky,
Through  the stream of the sunlight.
I'm  looking at  you  -  you’re so fine.

You’re looking at the pages with cuteys,
You wanna be there in between
As a real Queen of beauty
In the glossy magazine.

You’re the one that I admire,
You should  belong - yeah! - to the screens,
I'll put your  beauty more, more higher   
Than the beauty of  those queens.

I'm coming to you - so you'll see -
I bring you flowers’ bouquet  -
To the only  Queen of beauty
And I'll be taking off my hat.

I'm associated with you, my girl ,
You’re  my  happiness in the whole world! 

I've seen a lot of every beauties,
It was in magazines and streets,
It was on beaches and in the movies,
With pretty faces and thin feet.

I didn't notice you’re in my soul,
Didn't notice you’re in my  dream,
You're cuter of them all, 
You’re beautiful, you’re the Queen.
=============================================
Музыка Арно Бабаджаняна
Стихи Анатолия Горохова



По переулкам бродит лето,
Солнце льётся прямо с крыш,
В потоке солнечного света
У киоска ты стоишь.
Блестят обложками журналы,
На них с восторгом смотришь ты,
Ты в журналах увидала
Королеву красоты.

А я одной тобой любуюсь,
И сама не знаешь ты,
Что красотой затмишь любую
Королеву красоты.
И я иду к тебе навстречу,
И я несу тебе цветы,
Как единственной на свете
Королеве красоты.

С тобою связан навеки я,
Ты жизнь и счастье, любовь моя.

Красавиц видел я немало
И в журналах, и в кино,
Но ни одна из них не стала
Лучше милой всё равно.
И даже сам я не заметил,
Как ты вошла в мои мечты,
Ты милее всех на свете,
Королева красоты.


Рецензии
Ну, вообще-то местами хочется удлинить или наоборот строчки, ну т.е. подстроить под такую до боли известную мелодию. Ну, к примеру, "The sun pours from the sky" у меня бы спелась как "The sun is pouring from the sky". Но текст твой весьма читаем и удачен, считаю.
Вообще, Жень, ты интересные вещи делаешь с этими переводами с русского, я бы не смог точно - знания языка не хватат.. Эх, еще бы кто спел бы.. ну, поживём-увидим..))
Удачи тебе!!

Михаил Беликов   12.03.2018 12:30     Заявить о нарушении
Привет, Миша! Конечно, ты прав по поводу конкретной строчки и мысль-то о континьюсе была, ведь именно он же здесь и должен быть,- короче, исправлю.
А по поводу переводов в "обратную сторону", то иногда начинаю читать перводы песен на английский и тоже думаю, что нет, так бы не смог: слова незнакомые, обороты вычурные - такая, вот, петруха:). Так что, думаю, жизнь и тебя, может, и подведет к этому. Простор для творчества открыт, но не обязывает.
Спасибо за коммент!
Жму руку, удачи и настроения!

Евгений Ратков   12.03.2018 17:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.