Сонет 106 Уильям Шекспир

Когда в преданиях времён былых
Светлейших душ я созерцаю лик
В красе стиха прекрасной старины
В честь дам бесплотных рыцарей живых.
Тогда, в сеченьи золотом красы
С харизмой рук,стоп,губ,глаз и бровей
Я вижу воплощение мечты
Античных мастеров в красе твоей.
Так их хвалы-пророчества сбылись
В век этот наш в прообразе твоём,
Когда их вещий взор глядел лишь ввысь,
Их мастерство тебе гимн не споёт:
У нас, свидетелей текущих дней,
Пир глаз, язык не хвалит без костей.

When in the chronicle of wasted time
I see descriptions of the fairest wights,
And beauty making beautiful old rhyme,
In praise of ladies dead and lovely knights,
Then, in the blazon of sweet beauty’s best,
Of hand, of foot, of lip, of eye, of brow,
I see their antique pen would have express’d
Even such a beauty as you master now.
So all their praises are but prophecies
Of this our time, all you prefiguring;
And for they looked but with divining eyes,
They had not skill enough your worth to sing:
For we, which now behold these present days,
Have eyes to wonder, but lack tongues to praise


Рецензии
Ух, как вот это ты уместил кучно: "рук,стоп,губ,глаз и бровей"!))
Перед "свидетелей" зптушку бы поставить, а?
Красиво, респект!
А куда англ.текст делся?;) И не сравнишь..

Дальнейших тебе успехов, Андрюш!
Жму!!

Михаил Беликов   12.03.2018 12:40     Заявить о нарушении
Миш,привет! Очень рад Тебе! Да,текст оригинала только сейчас добавил, когда переводил компа,подстрочников и лингво не было под рукой, поэтому получился собственный почти подстрочник. Чем дальше в Лес, тем больше боишься дров наломать,всё надо переделывать, хотя на это жизни не хватить и превратишься в сонетного червя:) Дожать бы!)

Андрей Никаноров   12.03.2018 21:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.