Ли Бо

   "Очищается сердце моё
    Здесь,на Чистой реке..."
    Ли Бо-средневековый китайский поэт.

Соратник мой,унылый вечер.
С тобой читаем мы Ли Бо.
Звёзд нарисованные свечи,
И снега белого кашпо.

Но мы опять в горах Тянь-Шаня,
Где далей призрачный туман.
Вспугнёт прохожих обезьяна
Криком своим у вод Синьань.

Но мы с тобой вина пригубим,
Предложит что старик нам Цзы.
Кто под луной мечтать не любит,
Седые выпрямив усы?..

В беседке Лаолао стишим
Свой неуместный часу смех.
Мэна-учителя возвысим,
Что презирал судьбы успех.

Нет у дорог конца-начала,
Один лишь смертный человек.
Вспомним о том,вздохнём устало:
"Без дрязг бы,..жить бы ему век".

Иметь бы силу нам Лу Яна,
Подобно солнцу морем плыть.
Нет,лишь природа постоянна,
Её копьём не зацепить.

Весну обнял восточный ветер,
Раскрылись юные цветы.
О небосвод,как чист и светел!
Где,философский камень,ты?!

Цвет платьев дев-цвет зимородков,
И этот слог-одной из них.
И ночь качнула грусти лодку,
Что клеветник закрался в стих.

Верна.В тоске изнемогая,
В тиши за прялкою сидит;
То загорясь,то потухая,
Мила и с бледностью ланит.

О жизнь!О сколько в тебе воен.
Любви.И тяжкого труда.
Не каждый памяти достоен,
Поэт-что вождь он иногда.

  9.03.18.


Рецензии