Эдвин Робинсон. Ричард Кори

Richard Cory

Whenever Richard Cory went down town,
We people on the pavement looked at him:
He was a gentleman from sole to crown,
Clean favored, and imperially slim.

And he was always quietly arrayed,
And he was always human when he talked;
But still he fluttered pulses when he said,
«Good-morning,» and he glittered when he walked.

And he was rich– yes, richer than a king–
And admirably schooled in every grace:
In fine, we thought that he was everything
To make us wish that we were in his place.

So on we worked, and waited for the light,
And went without the meat, and cursed the bread;
And Richard Cory, one calm summer night,
Went home and put a bullet through his head.

Edwin Arlington Robinson


Ричард Кори

Он выходил– мы молча снизу вверх
на господина с головы до пят разинув:
он идеал– а мы и смех и грех,
он шитокрыт– в поту или в грязи мы.

Учтивый и причёсанный такой,
над миром с чувством долга надстоящий,
внушая нам неслыханный покой,
он так кивал походкою летящей.

Он был воспитан, скромен и умён,
кум королю, богат, блестящ, известен
настолько, что любой из нас, ворон,
хотел побыть хоть раз на его месте.

Мы всё в делах, наш отдых только сон,
просвета нет, какие чувства-мысли...
Мы хлеб без мяса кушаем, а он–
разинул рот и пулей застрелился.

перевод с английского Терджимана Кырымлы


Рецензии
Великолепный перевод. Вам удалось проникнуться духом оригинала и создать на русском его точное воплощение. Об уровне переводчика свидетельствует и выбор переводимого автора - я, например, ранее не читал этого поэта и даже не слышал о нём. Благодарю за отличную работу как читатель!
Удач вам и успехов! :)

Сергей Лузан   02.04.2018 06:59     Заявить о нарушении