Jean Cocteau. La Blessure В переводе Михала Влада

JEAN COCTEAU

La Blessure

Ton visage est rond comme un bouquet
Un bouquet serre de roses
Et toutes les tiges reunies
Forment ton cou.
Est-ce aux epines de ces tiges
Qu'a t'embrasser pres de la nuque
Je me suis tellement blesse?

ЖАН КОКТО

ОПАСНЫЕ ПРИКОСНОВЕНЬЯ

Твоё лицо прельщает, как букет.
Букет из роз.
К ним стебли льнут, как змейки.
Уколешь ли колючками заноз,
коль поцелуями осыплю твою шейку?

Перевод с французского Михала Влада


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.