Парень тот был хорошо мне знаком. О-Г. Шахтаманов

Парень тот был хорошо мне знаком –
неугомонный, влюбленный в дороги,
с тонким лицом скакуна. С ветерком
он пролетел по судьбе, черноокий.

Силой невидимых крыльев взмахнув,
шел он по жизни летящей походкой.
Верно, хватило б на целый аул
страсти и боли души его тонкой.

Было одно опасение - впредь
страсть и желанья он щедро растратит.
Ныне лежит он на смертном одре.
Крыльями веки повисли , распяты.

Смолкла мелодия – сломан пандур.
Гаснет поэт, словно раненый тур.

Перевел с аварского Мурат Шахтаманов


Рецензии