Парень тот был хорошо мне знаком. О-Г. Шахтаманов

Парень тот был хорошо мне знаком –
неугомонный, влюбленный в дороги.
С тонким лицом скакуна с ветерком
он пролетел по судьбе, черноокий.

Силой невидимых крыльев взмахнув,
шел он по жизни летящей походкой.
Верно, хватило б на целый аул
страсти его беззаветной и кроткой.

Было одно опасение - впредь
страсть и желанья он щедро растратит.
Ныне лежит он на смертном одре.
Крыльями веки повисли, распяты.

Смолкла мелодия - сломан пандур.
Он умирает, как раненый тур.

Перевел с аварского Мурат Шахтаманов


Рецензии