День голубых мотыльков

Роберт Фрост (вольный перевод)

Весенний день настал и мотыльки
порхают в небе, как осколки света,
завидуют их сини васильки,
что с нетерпеньем ожидают лета.

Полёт подобен музыке без слов,
прекрасен, как весенние капели,
Их краткий век - всего шестьсот часов -
прервётся в грязной слякоти апреля.


Blue-Butterfly Day

 It is blue-butterfly day here in spring,
 And with these sky-flakes down in flurry on flurry
 There is more unmixed color on the wing
 Than flowers will show for days unless they hurry.

 But these are flowers that fly and all but sing:
 And now from having ridden out desire
 They lie closed over in the wind and cling
 Where wheels have freshly sliced the April mire.


Рецензии