Ти про любов менi не говорив... С переводом на рус

Ти про любов мені не говорив,
Соромився дивитись, навіть, в очі….
Ім`я моє у серці лиш носив –
Боявся, що словами все зурочиш.

Приніс букет духмяного бузку –
У зірочок аж щічки розпашіли!
І захлинався соловей в садку,
А ти мовчав...чи серденько щеміло?

Ти схуд і зблід, був, наче сам не свій,
А я давно уже – дружина й мати!
Ти жив один… так рано посивів.
Не знала я, що можна так кохати…


Перевод Иосифа Бобровицкого:


Ты о любви со мной не говорил
И даже посмотреть в глаза стеснялся...
На сердце имя ты моё носил -
Словами сглазить ту любовь боялся.

Букет сирени принести посмел,
У звёздочек успели щёчки разгореться!
И соловей, захлёбываясь пел,
А ты молчал...иль защемило сердце?

Ты похудел и даже побледнел,
Я матерью, женою верной стала!
Ты жил один... так рано поседел
Я о любви подобной не слыхала.


Рецензии
Главные чувства рифмуют Поэты
Человичьего и жиночного пола:
От любви встает духовная основа
И высокой грудью дышит Слово.

Емельянов-Философов   26.07.2018 07:29     Заявить о нарушении
Спасибо, Емельян! Любовь- неисчерпаемый источник вдохновения!

Всех Вам радостей и добра!

Валентина Козачук   27.07.2018 12:36   Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.