Украинско-французский микст

Дивлюсь крiзь скло:
На гребенi гори
Le ciel est bleu,
Et le soleil en brille.


Рецензии
Необычно звучит-поётся этот пейзаж. Как бы все люди Земли могли бы вот так
звучать в прекрасном, очищенном от войн, мире... наверно это самая большая печаль-сожаление у покидающих нашу планету, при уходе в тонкие миры. Солнце согревает абсолютно всех, и светит всем одинаково: и одуванчику и человеку.

Букашечка   25.04.2022 11:49     Заявить о нарушении
Добрый день, дорогая Мария!
Вы абсолютно точно и невероятно тонко выразили идею этого билингвического / билингвистического катрена. Он у меня появился уже относительно давно: наверное, в конце 80-ых - самом начале 90-ых годов, в Карпатах /там проходил международный научно-практический симпозиум-тренинг: "NLP-programing" (по проблемам нейролингвистического программирования); точнее, семинар (I часть данного мероприятия) проходил во Львове, а тренинг (II часть) - на карпатской горной турбазе/...
Картина тогда была, действительно, завораживающе-мистическая: на фоне горных вершин - нежно-голубые, лазурно-сакральные Небеса, и Солнце с каким-то загадочно-одухотворённым, божественно-светлым сиянием...
Спасибо Вам за великолепное "проникновение" в нарративную суть этих стихов! Добра, радости, творческого счастья!

Георгий Георгиевич Ларин   25.04.2022 13:39   Заявить о нарушении
Дорогая Мария!
Ваши недавние прекрасные слова, столь блестяще рецензионно высказанные Вами по поводу моего очень давнего катрена, написанного на двух языках (украинском и французском), и весьма высокая оценка этого моего скромненького))) "Украинско-французского микста" побудили меня вновь его перечитать... И, что ж вы думаете!?, совершенно неожиданно! - как говорится, внепланово))) ... "родился" ещё один билингвический / билингвистический микст...
Конечно, стыжусь))) своей чрезмерной "навязчивости", но... "ничего не могу с собой поделать" /это любимая мамина присказка!/: спешу поделиться, точнее, - показать Вам своего "новорождённого")))...
~~~~~~~~
К сожалению, в этом послании места уже маловато, поэтому высылаю новый микст в следующем письме.
<Почему - "микст", а не "микс"??? - потому что "mix" - это "муз.нарезка у DJ" или "алк.коктейль у бармена либо баристы", а "mixte" - это просто "смесь", независимо от тех или иных отраслевых либо профессиональных нюансов./
ПРОДОЛЖЕНИЕ - В СЛЕДУЮЩЕМ ПИСЬМЕ!


Георгий Георгиевич Ларин   26.04.2022 21:01   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Георгий Георгиевич! Конечно же пишите о том, что Вас волнует.
Самовыражение - потребность души дышать.

Букашечка   26.04.2022 21:57   Заявить о нарушении
ПРОДОЛЖЕНИЕ, ОБЕЩАННОЕ МНОЮ В ПРЕДЫДУЩЕМ ПИСЬМЕ:
Дорогая Мария! Ниже - мои "новорождённые" стихи...
~~~~~~~~
Украiнсько-французький мiкст.
Le mixte ukrainien-fran|s|ais.

Дивлюсь крiзь скло:
На гребенi гори -
Le ciel est bleu,
Et le soleil en brille.

Днедавнiй мiкст
Iзнов перечитав...
(У Закарпаттi -
Його я написав -
У Закарпаттi!):
Mais, comme la mie,
Le mixte durcit autant
Qu'on ne sait pas qui
Le rongera, ce temps?! -
On ne sait pas qui...

На шпиль гори -
Дивлюся крiзь пожар:
La lune irrite,
Le ciel est si noir...
~~~~~~~~
Примечания:
*крiзь (укр.)-через, сквозь
*скло (укр.)-стекло; окно
*гребiнь (укр.), поэтич.-вершина; гребень
*шпиль (укр.)-вершина /горная/
*днедавнiй (укр.), поэтич.-давний
*iзнов (укр.)-снова, опять
*la mie (фр.)-хлебный мякиш
*durcir (фр.)-затвердеть; зачерстветь
*ronger (фр.)-разгрызть; глодать
*autant que... (фр.)-настолько /что.../
*ce temps (фр.)-сейчас; нынче, теперь
*irriter (фр.)-раздражать;бередить
*noir (фр.)-чёрный; мрачный; зловещий, гнетущий
...
ФИНАЛ - ДАЛЕЕ!!!

Георгий Георгиевич Ларин   26.04.2022 22:09   Заявить о нарушении
ОБЕЩАННЫЙ ФИНАЛ /ПРИМЕЧАНИЯ И ПОЯСНЕНИЯ К СТИХАМ/:
Дорогая Мария! Ещё несколько пояснений /я, к сожалению, почти всегда забываю))) о том, что никто не обязан и не должен "терзаться в догадках"))), читая украинский, французский либо иной иноязычный текст...такой вот я "эгоист")))... - поэтому-то и пытаюсь сейчас "исправиться")))/:
~~~~~~~~
Примечание (продолжение:
*le ciel (фр.)-небо; небеса /поэтич./
*bleu (фр.)-голубое, синее; лазурное
*le soleil (фр.)-солнце
*briller (фр.)-сверкать, сиять; светить
*la lune (фр.)-луна
........
В слове "fran|s|ais", разумеется, нужно писать не условный знак МФТ /=международной фонетической транскрипции/:"|s|", а французскую букву "c" с надстрочным /=подстрочным/ орфографическим знаком "седИль", т.е. со своеобразным "хвостиком"-запятой под данной буквой... -но у меня нет этой графемы на клавиатуре...
........
Почему именно украинский язык v.s. французский язык? - У нас в семье традиционно -русский, украинский, белорусский - на равных, "испокон веку" -на бытовом уровне.

Георгий Георгиевич Ларин   26.04.2022 23:05   Заявить о нарушении
Красиво, мудро! Мне нравится ход Ваших мыслей! И вот это объединение языков.
Не будь Европа такой больной, то поняла бы, ощутила как всё в мире связано и народы и культуры, традиции, искусство, песни, танцы. Ведь разная нежить только и вытворяет разные гадости, чтобы разделять и властвовать.
Недавно смотрела ролик о гармошке-баяне-аккордеоне. И какое было удивление, когда я увидела в фильме африканское племя, считающее своим исконным муз. инструментом гармонь. А речь, это музыка слов...

Букашечка   29.04.2022 19:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.