Тэффи. Гаснет моя лампада. Н. Лохвицкая. Перевод н

Тэффи
Надежда Лохвицкая

x x х

Гаснет моя лампада,
Полночь глядит в окно...
Мне никого не надо,
Я умерла давно!


Я умерла весною,
В тихий вечерний час...
Не говори со мною, —
Я не открою глаз!


Не оживу я снова —
Мысли о счастье брось!
Черное, злое слово
В сердце мое впилось...


Гаснет моя лампада,
Тени кругом слились...
Тише!.. Мне слез не надо..
Ты за меня молись!


Перевод Лена Райхерт.

Geht meiner Lampe aus,
Keiner, der mich bedroht,
Schaut die Nacht in‘s Haus...
Ich bin seit langem Tot!

Bin ich im Fruehling gestorben,
Leise, nach Abendbrot...
Stich nicht mit langen Dornen, -
Ich bin schon lange fort!

Ich werd’ nicht mehr lebendig -
Denke an Glueck nicht nach!
Mitten in‘s Herz feindselig
Stich nicht mit Woertern nach...

Geht meiner Lampe aus,
Schatten umkreisen mich...
Bette im Gotteshaus!
Leise!..   und weine nicht...


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.