Безвольно пощады... А. Ахматова, пер. на англ
Безвольно пощады просят
Глаза. Что мне делать с ними,
Когда при мне произносят
Короткое, звонкое имя?
Иду по тропинке в поле
Вдоль серых сложенных бревен.
Здесь легкий ветер на воле
По весеннему свеж, неровен.
И томное сердце слышит
Тайную весть о дальнем.
Я знаю: он жив, он дышит,
Он смеет быть не печальным.
A. Akhmatova
Submissive, for mercy they pray -
My eyes. Them - how can I tame?
When right in my presence they say
A short and icicle-tinkly name.
I am walking a path in the field,
Past a row of gray, sleepy trees,
Here the cool air is filled
With a spring-like, raw, gusty breeze.
And the languorous heart perceives
From afar - secret news, so glad.
I know: he breathes, he lives,
He dare be not sad.
Свидетельство о публикации №118030310693