Безвольно пощады... А. Ахматова, пер. на англ

    
      Безвольно пощады просят
      Глаза. Что мне делать с ними,
      Когда при мне произносят
      Короткое, звонкое имя?
 
      Иду по тропинке в поле
      Вдоль серых сложенных бревен.
      Здесь легкий ветер на воле
      По весеннему свеж, неровен.

      И томное сердце слышит
      Тайную весть о дальнем.
      Я знаю: он жив, он дышит,
      Он смеет быть не печальным.

                A. Akhmatova

      Submissive, for mercy they pray -
      My eyes. Them - how can I tame?
      When right in my presence they say
      A short and icicle-tinkly name.

      I am walking a path in the field,
      Past a row of gray, sleepy trees,
      Here the cool air is filled
      With a spring-like, raw, gusty breeze.
 
      And the languorous heart perceives
      From afar - secret news, so glad.
      I know: he breathes, he lives,
      He dare be not sad.
 


Рецензии