Роберт Фрост. Сила духа лесов

Английский текст со стр.Бориса
Бериева. Спасибо.
Перевод мой.



The same leaves over
            and over again !
They fall from giving
            shade above
To make one texture
            of faded brown
And fit the earth like
            a leather glove.

Before the leaves
            can mount again
To fill the trees
            with another shade,
They must go down past
            things coming up,
They must go down
       into the dark decayed.

They must be pierced by
             flowers and put
Beneath the feet
         of dancing flowers.
However it is in some
             other world
I know that this is
            way in ours.



      С уважением к Р.Фросту.


Ну,как же одинакова
               везде листва
В своём стремлении
         пропажей исчезать!
Она летит, и падает,
                ещё жива ,
Гор'азда на оттенки !
       Цель важна - создать

Ткань
     единую!
      Блекнуть , вянуть
                и линять...
До цвета - коричневого ,
                без остатка,
Как кожаная - для всей Земли -
                перчатка !

Краеугольный камень -
          вновь возрождаться !
Насыщая выше перспективы тени!
Есть из прошлого  возможность
                возвращаться -
Как факт, познав :
                крах ,
                мрак ,
          ужасы падений !

Нутро пронзенных
    должно распасться тленом ,
Удобным мягкостью
   для танцев всем цветам !
'Общность эта -
        неизменна
          всей Вселенной!   
А значит - способ ,
           жизнь ,
           присущая и нам!!!

               
               


Рецензии
Роберт Фрост самый хайковый поэт англ. яз.

Зус Вайман   11.07.2018 19:10     Заявить о нарушении
Спасибо, Зус.
Да, наверное.Он - лёгок на
подъём. Можно взять в кавычки.
Он у меня на примете. Хочется
с ним побыть побольше!
Посмотрим)
С теплом, Зус!
Обнимаю Вас.

Иветта Дубович Ветка Кофе   11.07.2018 21:00   Заявить о нарушении
Я имела в виду хайковость.
А самый или не самый - Вы лучше
знаете! И я рада! Я запомню Ваше восприятие. ( это как гол хорватам)) ( шучу; с улыбкой)

Иветта Дубович Ветка Кофе   11.07.2018 21:12   Заявить о нарушении
The same leaves over
and over again !
They fall from giving
shade above

This is haiku!

Зус Вайман   16.12.2018 20:36   Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.